Divided Publishing

Forthcoming

Dominique: The Case of an Adolescent

£ 13.99
Available soon
£ 13.99
Available soon

Dominique: The Case of an AdolescentFrançoise Doltotrans. Ivan Kats, revised by Lionel and Sham Bailly

Jun 2025

Dominique: The Case of an Adolescent

Françoise Dolto

trans. Ivan Kats, revised by Lionel and Sham Bailly

Freud’s cases are unprecedented and unmatched. A record of errors, truths, and a mysterious depth we can return to, decade after decade, to enliven our questions about human suffering. Dolto’s Dominique is the only other case I’ve found that rivals Freud, and brings us up to date, replete with questions of incestuous trauma, repressed sexualities, autism and cognitive disability, and profound sense for the contradictions of polite society and histories of colonial and racist violence. I love this child and encountering Dolto’s otherworldly voice as an analyst.

Jamieson Webster

Françoise Dolto stands alongside Jacques Lacan as a leading light of the Other French school, but is little translated and curiously unknown in the English-speaking world. In her lifetime, Dolto’s research was integrated into schools, hospitals and popular media at a national level. First published in 1971, reading Dominique now gives a granular portrait of an adolescent’s subjectivity and its familial and state inheritance. As such the book is an historical example of how the secular Republic of Metropolitan France produced forms of thought.

Afterword by Michael Ryzner-Basiewicz.

  • 978-1-7395161-9-2
  • 25 b&w illustrations
  • 21.6 x 13.9  cm
  • 296 pp.
  • Paperback
  • June 2025

About the author

Starting to work analytically as a pediatrician in 1937, Françoise Dolto (1908–1988) belongs to the second generation of French psychoanalysts, and like D.W. Winnicott, worked intensively in pediatric liaison. Her book The Unconscious Body Image was a vital contribution to our understanding of child development. The millions who listened to her weekly broadcast on national radio felt guided by her as parents, yet Dolto is curiously unknown in the English-speaking world. Dolto stands alongside Jacques Lacan as a leading light of the Other French school, whose theoretical base derives closely from Freud but proposes new ideas such as the paternal metaphor, the signifier-signified, the desiring subject, sexuation, the Other, and the Real Symbolic and Imaginary.

Rights

  • French (Seuil)

Bourgeois Coldness

£ 13.99
Available soon
£ 13.99
Available soon

Bourgeois ColdnessHenrike Kohpeißtrans. Grace Nissan

Sep 2025

Bourgeois Coldness

Henrike Kohpeiß

trans. Grace Nissan

‘Bourgeois coldness’ describes a contemporary sentiment, with which bourgeois subjects shield themselves from the violence they themselves cause. This book examines how racist affective structures are formed along the histories of colonialism and also Enlightenment philosophy. Canonical critical theory by Adorno and Horkheimer enters a dialogue with Black studies through philosophers such as Hartman, Moten and Ferreira da Silva.

  • 978-1-7395161-2-3
  • 21.6 x 13.9 cm
  • 296 pp.
  • Paperback
  • September 2025

About the author

Henrike Kohpeiß is a philosopher working on social and political philosophy, critical theory, affect studies, black studies and feminist philosophy. She is currently a postdoctoral researcher at the CRC 'Affective Societies' at Free University, Berlin. Together with Philipp Wüschner, she hosts a monthly conversations on 'Feelings at the end of the world' at Volksbühne Berlin. Occasionally, she engages in artistic collaborations in dance and performance, mostly as a dramaturge or writer, sometimes as a performer. Bourgeois Coldness is her first book.

About the translator

Grace Nissan is the author of The Utopians (Ugly Duckling Presse, forthcoming) and The City Is Lush With / Obstructed Views (DoubleCross Press), as well as the translator of War Diary by Yevgenia Belorusets (New Directions) and kochanie, today i bought bread by Uljana Wolf (World Poetry Books). Their translations of Yevgenia Belorusets were presented in the 59th Venice Biennale, as well as in the accompanying publication In the Face Of War (Isolarii). They are the recipient of a National Endowment of the Arts Translation Fellowship to translate Austrian poet Ann Cotten’s Banned! An Epic Poem into English.

Press (2)

Eine Kälte, die das Leben gut durchwärmtMartin Hartman Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2711021/11/2023
The Colonial Lives of Bourgeois ColdnessHenrike Kohpeiß and Jonas BensAffect and Colonialism Web Lab21/03/2023

Rights

  • German (Campus)

Flood Tide

£ 11.99
Available soon
£ 11.99
Available soon

Flood TideAna Schnabltrans. Rawley Grau

Oct 2025

Flood Tide

Ana Schnabl

trans. Rawley Grau

Dunja, having finally gotten a little acclaim and money from her writing career, decides it’s time to return home to the Adriatic coast and solve the mystery of her brother’s death that set in motion the suicide of her father.

It is not going well. In moderate physical decline, and with an immoderate weed habit, the going is arduous and the people inscrutable. Her old friends—those who never left—have had years to forget or convince themselves they don’t remember.

Dunja must contend with her own ambivalences, desire and disgust, curiosity and fear, as she begins to doubt her rationale for returning.

Flood Tide is a sweeping exploration of the violence born from human limitation and indecision. It is as elegantly plotted and psychologically deft as a Ross Macdonald mystery, and has the idiosyncratic virtuosity of Fernanda Melchor’s Hurricane Season.

  • 978-1-7395161-5-4
  • 21.6 x 13.9  cm
  • 244 pp.
  • Paperback
  • October 2025

About the author

Ana Schnabl (b. 1985) is a Slovene writer and editor. She writes for several Slovene media outlets and is a monthly columnist for The Guardian. Her collection of short stories Untied (Razvezani, Beletrina, 2017) was met with critical acclaim and won the Best Debut Award at the Slovene Book Fair, followed by two further nominations and the Edo Budiša Award in Croatia; the short story collection is translated to German and Serbian. Three years later Schnabl published her first novel Masterpiece (Mojstrovina, Beletrina, 2020), that was well received by readers at home and abroad – she toured Europe with the English, German and Serbian translations of the book, which included a residence in the Museumsquartier in Vienna, the Literarisches Colloquium Berlin, and the first European Writer’s Festival in London. The novel was given favourable reviews and mentions in numerous Austrian, German and English media, including the Los Angeles Review of Books and the New York Review of Books, and was longlisted for the Dublin Literary Award. Her second novel Flood Tide (Plima, Beletrina, 2022) was nominated for the Slovene Kresnik Award. Her fourth novel is September (Beletrina, 2024).

Photo: Luka Dakskobler

About the translator

Rawley Grau has been translating literary works from Slovenian for over twenty years, including by such first-rate novelists as Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, and Vlado Žabot. Five of his translations have been longlisted for the Dublin Literary Award, while his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray were shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. He has also translated poetry by Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš, and Tomaž Šalamun, among others. In 2021, he received the prestigious Lavrin Diploma from the Association of Slovenian Literary Translators. Translations from other languages include A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by the Russian poet Yevgeny Baratynsky, which received the AATSEEL prize for Best Scholarly Translation, and The Long Coming of the Fire, a volume of poems by the modernist Macedonian poet Aco Šopov, which he co-translated with Christina E. Kramer. Originally from Baltimore, Maryland, he has lived in Ljubljana since the early 2000s.

Rights

  • Slovene (Beletrina)