Françoise Dolto (1908–1988) was a French pediatrician and psychoanalyst.
Forthcoming
Dominique: The Case of an Adolescent
£ 13.99

Dominique: The Case of an Adolescenttrans. Ivan Kats, revised by Lionel and Sham Bailly
Dominique: The Case of an Adolescent
Françoise Dolto
trans. Ivan Kats, revised by Lionel and Sham Bailly
Freud’s cases are unprecedented and unmatched. A record of errors, truths, and a mysterious depth we can return to, decade after decade, to enliven our questions about human suffering. Dolto’s Dominique is the only other case I’ve found that rivals Freud, and brings us up to date, replete with questions of incestuous trauma, repressed sexualities, autism and cognitive disability, and profound sense for the contradictions of polite society and histories of colonial and racist violence. I love this child and encountering Dolto’s otherworldly voice as an analyst.
Foreword by Lionel and Sham Bailly.
Afterword by Michael Ryzner-Basiewicz.
- 978-1-7395161-9-2
- 21.6 x 13.9 cm
- 296 pp.
- Paperback
- June 2025
About the author
Rights
- French (Seuil)
Bourgeois Coldness
£ 13.99

Bourgeois Coldnesstrans. Grace Nissan
Bourgeois Coldness
Henrike Kohpeiß
trans. Grace Nissan
- 978-1-7395161-2-3
- 21.6 x 13.9 cm
- 296 pp.
- Paperback
- September 2025
About the author
Henrike Kohpeiß is a philosopher working on social and political philosophy, critical theory, affect studies, black studies and feminist philosophy. She is currently a postdoctoral researcher at the CRC 'Affective Societies' at Free University, Berlin. Together with Philipp Wüschner, she hosts a monthly conversations on 'Feelings at the end of the world' at Volksbühne Berlin. Occasionally, she engages in artistic collaborations in dance and performance, mostly as a dramaturge or writer, sometimes as a performer. Bourgeois Coldness is her first book.
About the translator
Grace Nissan is the author of The Utopians (Ugly Duckling Presse, forthcoming) and The City Is Lush With / Obstructed Views (DoubleCross Press), as well as the translator of War Diary by Yevgenia Belorusets (New Directions) and kochanie, today i bought bread by Uljana Wolf (World Poetry Books). Their translations of Yevgenia Belorusets were presented in the 59th Venice Biennale, as well as in the accompanying publication In the Face Of War (Isolarii). They are the recipient of a National Endowment of the Arts Translation Fellowship to translate Austrian poet Ann Cotten’s Banned! An Epic Poem into English.
Press (2)
Rights
- German (Campus)
Flood Tide
£ 11.99

Flood Tidetrans. Rawley Grau
Flood Tide
Ana Schnabl
trans. Rawley Grau
Dunja is consumed by marijuana smoke, haunted by the deaths of her father and brother. Flood Tide is a sweeping exploration of the violence born from human ambivalence, limitations and decisions. Yet it is not merely a melancholic tale; its rhythms are not those of morality, but are instead infused with warm tones, the sounds of the sea, cicadas and the Adriatic wind.
- 978-1-7395161-5-4
- 21.6 x 13.9 cm
- 244 pp.
- Paperback
- September 2025
About the author
Ana Schnabl (b. 1985) is a Slovene writer and editor. She writes for several Slovene media outlets and is a monthly columnist for The Guardian. Her collection of short stories Untied (Razvezani, Beletrina, 2017) was met with critical acclaim and won the Best Debut Award at the Slovene Book Fair, followed by two further nominations and the Edo Budiša Award in Croatia; the short story collection is translated to German and Serbian. Three years later Schnabl published her first novel Masterpiece (Mojstrovina, Beletrina, 2020), that was well received by readers at home and abroad – she toured Europe with the English, German and Serbian translations of the book, which included a residence in the Museumsquartier in Vienna, the Literarisches Colloquium Berlin, and the first European Writer’s Festival in London. The novel was given favourable reviews and mentions in numerous Austrian, German and English media, including the Los Angeles Review of Books and the New York Review of Books, and was longlisted for the Dublin Literary Award. Her second novel Flood Tide (Plima, Beletrina, 2022) was nominated for the Slovene Kresnik Award. Her fourth novel is September (Beletrina, 2024).
About the translator
Rawley Grau has been translating literary works from Slovenian for over twenty years, including by such first-rate novelists as Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Sebastijan Pregelj, and Vlado Žabot. Five of his translations have been longlisted for the Dublin Literary Award, while his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray were shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. He has also translated poetry by Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš, and Tomaž Šalamun, among others. In 2021, he received the prestigious Lavrin Diploma from the Association of Slovenian Literary Translators. Translations from other languages include A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by the Russian poet Yevgeny Baratynsky, which received the AATSEEL prize for Best Scholarly Translation, and The Long Coming of the Fire, a volume of poems by the modernist Macedonian poet Aco Šopov, which he co-translated with Christina E. Kramer. Originally from Baltimore, Maryland, he has lived in Ljubljana since the early 2000s.
Rights
- Slovene (Beletrina)