Fanny Howe is the author of more than twenty books of poetry and prose. She has taught literature and writing for many years. She is currently Professor Emerita in Literature at the University of California at San Diego. She has mentored a generation of American poets, activists and scholars working at the intersection of experimental and metaphysical forms of thinking.
London-rose | Beauty Will Save the World
London-rose | Beauty Will Save the World
Fanny Howe
It feels we aren’t reading prose but language that oscillates between liturgy and prayer.
The story of failure asks one question only: What do people who lose do next? “Let the best one win.” War is one way. The other way is religion. Let me at the stakes. It’s so much a matter of patience. No fury, beyond all reason, no sequence broken, but diverted. Nothing seems to cooperate when you lose control. Blue becomes violet. Bend your head to the blank. The solution is so simple: don’t identify yourself with your description of yourself.
- 978-1-7398431-1-3
- 1 b&w illustration
- 21.6 x 13.9 cm
- 104 pp.
- Paperback
- April 2022
About the author
Press (6)
Rights
- North America (Semiotext(e))
I have brought you a severed handtrans. Catherine Cobham
I have brought you a severed hand
Ghayath Almadhoun
trans. Catherine Cobham
Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.
- 978-1-7398431-2-0
- 21.6 x 13.9 cm
- 144 pp.
- Paperback
- March 2025
About the author
Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

About the translator
Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).
Endorsements (3)
This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation.
Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable.
Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun.
Press (1)
Rights
- North America (Action Books)