Divided Publishing

How to Leave the World

£ 11.99
£ 11.99

How to Leave the WorldMarouane Bakhtitrans. Lara Vergnaud

£ 11.99

How to Leave the World

Marouane Bakhti

trans. Lara Vergnaud

A rare book that depicts the isolation and poetry of rural life.

Annie Ernaux

Everyone is asking about his identity. Gay? Muslim? French? Moroccan? Instead of choosing a side, he writes a book. A book about the forest and the city, Paris and Tangiers, shame and forgiveness, dating apps and spiritual discovery. A book about growing up as a diaspora kid in rural France, with desires that want to emerge at any cost. Told in mesmerising prose, How to Leave the World is a beautiful non-answer.

Shortlisted for the 2025 Republic of Consciousness Prize for Small Presses.

  • 978-1-7395161-3-0
  • 21.6 x 13.9 cm
  • 112 pp.
  • Paperback
  • September 2024

About the author

Marouane Bakhti is a writer and arts journalist. Born in Nantes, France to a Moroccan father and a French mother, he studied history and journalism at the Sorbonne. He writes criticism for Mouvement magazine and lives in Paris. How to Leave the World is his first novel.

Photo: Manuel Braun

About the translator

Lara Vergnaud is a literary translator of French and has translated over a dozen novels, including works by Zahia Rahmani, Fatima Daas, Mohamed Leftah and Mohamed Mbougar Sarr. Lara was born in Tunisia, grew up in the United States and currently lives in southern France.

Endorsements (3)

Visceral scenes and fragments of shame, desire and displacement crystallise as sentences that are felt before they are understood. Bakhti writes diaspora as distension, a condition of freezing and unfreezing through successive intimacies and encounters: ‘Voice, silence, voice, silence.’ What it takes to imagine social and physical freedom is what it meant to keep reading this incredible book.

Bhanu Kapil

I was struck by its kaleidoscopic scope, despite its brevity – from the earthy and vital imagery of Bakhti’s childhood, through the transformational effects of grief and faith. A beautiful book!

Rose Cleary

This is an astonishingly good debut book. I was immediately drawn in and adored the beautifully crafted prose. With sensitivity and nuance, Marouane Bakhti explores the complexities of family and cultural identity as a member of the Moroccan diaspora – and one who happens to be coming to terms with his sexuality. There is so much heart in this story, you can’t help but feel like it was a privilege to have been taken on this journey. Marouane Bakhti is without doubt a promising new writer and I am excited to see what he does next.

Elias Jahshan, editor, This Arab Is Queer

Press (9)

RofC Prize for Small Presses, Short List 2025Republic of Consciousness26/02/2025
Marouane Bakhti, How to Leave the Worldrile* books podcast23/02/2025
Corduroy Against NylonRomilly SchulteEra Journal, 19, Winter 2024712/2024
Forest's October Recommendation ...Forest GreenwayBurley Fisher Books Instagram06/10/2024
In conversation: Marouane Bakhti & Lara VergnaudMarouane Bakhti and Lara VergnaudLondon Review Bookshop Blog26/09/2024

Rights

  • French (Tumulte)

I have brought you a severed hand

£ 11.99
£ 11.99

I have brought you a severed handGhayath Almadhountrans. Catherine Cobham

£ 11.99

I have brought you a severed hand

Ghayath Almadhoun

trans. Catherine Cobham

Fluid and unselfconscious, Ghayath Almadhoun writes love poems in the shape of nightmares: I have brought you a severed hand is a surreal mix of absurd humour, heteroerotic lust and dead seriousness. Caught between two exiles, the one inherited from his Palestinian father and the one he chose and lives, Almadhoun attempts to explain water and tame hope.

  • 978-1-7398431-2-0
  • 21.6 x 13.9 cm
  • 144 pp.
  • Paperback
  • March 2025

About the author

Ghayath Almadhoun (born 1979, Damascus) is a Syrian-Palestinian poet who moved to Sweden in 2008. He has published five collections of poetry in Arabic, the latest being Adrenalin (Almutawassit, 2017) and I have brought you a severed hand (Almutawassit, 2024). In 2017, Adrenalin was translated into English by Catherine Cobham and published by Action Books. In 2023, Almadhoun curated, edited and translated the poetry anthology Kontinentaldrift: Das Arabische Europa (Verlag Das Wunderhorn and Haus für Poesie), which includes thirty-one Arabic poets living in Europe. The English translation of I have brought you a severed hand is published simultaneously by Divided in the UK and Europe and by Action Books in the USA. Almadhoun currently lives between Berlin and Stockholm. His work has been translated into nearly thirty languages.

Photo: Sina Opalka

About the translator

Catherine Cobham taught Arabic language and literature at the University of St Andrews, Scotland, for many years and was head of the department of Arabic and Persian from 2011 until 2021. She has translated the work of a number of Arab writers, including poetry by Adonis, Mahmoud Darwish, Ghayath Almadhoun, Tammam Hunaidy and Nouri al-Jarrah, and novels and short stories by Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, Fuad al-Takarli and Jamal Saeed. She has written articles in academic journals and co-written with Fabio Caiani The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts (Edinburgh University Press, 2013).

Endorsements (3)

This book never misses the defiant beat of an exile’s haunted footing across wars, seas and memory. Almadhoun turns the genocidal logic of colonialism upside down, emptying out the crumbs of humanity and civilisation.

Don Mee Choi

Almadhoun uses every possible means of silence to make the total devastation palpable.

Alfred Schaffer

Many poets attempt to traverse the gulf between the experience of tragedy and the ability to relay its magnitude to anyone else. But few living have done it with such flourish, such sustained passion and formal precision as Ghayath Almadhoun.

Kaveh Akbar

Press (1)

Ghayath Almadhoun: Writing is my real homelandDimitra DidangelouThe Brussels Review10/10/2024

Rights

  • North America (Action Books)